Nina Lykke: V pokročilom štádiu anotácia

Po niekoľkoročnej snahe zaujať slovenské vydavateľstvá ponukami na preklad kvalitnej súčasnej nórskej literatúry sa mi konečne zadarilo (odpusťte mi tento novotvar, hoci ešte nie je v slovníku). Koncom minulého roka vydalo vydavateľstvo Tatran román Niny Lykke V pokročilom štádiu, ktorý bol v roku 2019 ocenený prestížnou nórskou literárnou cenou Brageprisen a zároveň sa stal najpredávanejšou knihou roka v Nórsku.

Tento román je ostrou a zábavnou satirou na súčasnú západnú spoločnosť, najmä na strednú triedu, „trpiacu“ blahobytom a prebytkom. Na príbehu všeobecnej lekárky Elin, ktorá prežíva krízu stredného veku, v ňom autorka nemilosrdne obnažuje skutočné neduhy ľudstva a robí si z nich žarty.

Od prvej strany ma kniha zaujala svojim štýlom, cynicko-sarkastickým humorom aj ostrou úprimnosťou. Pri čítaní som mala neustále pocit, že autorka svojimi opismi situácií triafa klinec po hlavičke. V mysli sa mi okamžite vynárali rôzne šťavnaté prekladateľské riešenia, ktorými som túžila triafať do čierneho zasa ja vo svojom materinskom jazyku. Hlavnou prekladateľskou výzvou, ale aj potešením pri tejto knihe pre mňa teda bolo vyšantiť sa s výberom slov nielen v humorných či sarkastických pasážach, ale aj vo vážnych, niekedy až filozofických úvahách o neznesiteľnej ľahkosti života strednej triedy, aby som presne vystihla autorkin štýl. Keďže je to román z lekárskeho prostredia, čo je aj podtitul tejto knihy, nezriedka sa tu vyskytla medicínska terminológia, ktorú som konzultovala s mojím otcom lekárom. No a čerešničkou na torte bolo hľadanie slovenských ekvivalentov prísloví, ktoré sa v texte objavujú. Matka hlavnej hrdinky Elin totiž obľubuje príslovia, a hoci trpí stareckou demenciou, je naďalej schopná v istých situáciách ich veľmi trefne používať.

Preklad románu som si skutočne užila, pretože je radosť prekladať knihu, ktorú si človek sám vyberie a ktorá mu sadne.

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!