Margarete Stokowski: Zašiel feminizmus priďaleko? preklad

Z nemčiny preložila Jana Cviková

Počula som, že feminizmus vraj zašiel priďaleko. Zaujímavé! Najmä, že sa to dá bezostyšne tvrdiť už 200 rokov. Ako ďaleko sa vlastne medzičasom dostal? Niekedy ťažko vidieť, ako sme ďaleko, keď sme rovno uprostred a nie je celkom jasné, s čím vlastne porovnávame.

Takmer vždy píšem v noci a svoj stĺpček vlastne vždy až v tú noc, keď ho musím ráno odovzdať, a túto šibeničnosť ospravedlňujem pred sebou a ostatnými tým, že by sa ešte v pondelok mohlo stať niečo dôležité, relevantné z hľadiska mojich tém. Jeden kolega si z toho raz uťahoval. Haha, vravel, si ako vojnová reportérka, ktorá musí odpovedať na otázku, v ktorom bode sa presne teraz nachádza feministické hnutie. S uvedením zemepisnej šírky a presného času a tak ďalej.

V týždni pred Medzinárodným dňom žien si už však možno položiť otázku: Kde práve teraz stojíme? Otázku, ktorá je, žiaľ, totálne nejasná.…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Margarete Stokowski

Margarete Stokowski

Margarete StokowskiFoto: Archív autorky

sa narodila v roku 1986 v Poľsku, jej rodina však už od roku 1988 žije v Nemecku. Vyštudovala filozofiu a sociálne vedy, v diplomovej práci sa venovala Simone de Beauvoir, autorke kľúčového diela feministického myslenia Druhé pohlavie. Je publicistka a spisovateľka na voľnej nohe. Píše eseje, glosy, stĺpčeky – od roku 2015 týždenne pre Spiegel-Online. Originálnym spracovaním aktuálnych tém si získala naozaj veľké publikum, jej texty vraj dosahujú až 900 tisíc kliknutí. Oživila feministické myslenie v každodennom mediálnom živote, jeho aktuálnosť približuje mladším generáciám, a tým starším prináša občas znepokojujúcu perspektívu súčasných diskusií. Vo svojich textoch sa zameriava na rôzne podoby vylúčenia a nerovnosti v spoločnosti, stavia sa na stranu znevýhodnených a nástojčivo pripomína, že feminizmus v intersekcionálnom chápaní zďaleka nie je prekonaný.

Autorkina prvá kniha s viacvýznamovým názvom Untenrum frei (Rowohlt 2016), ktorý môže znamenať obnažovanie či oslobodzovanie „tam dolu“, provokatívne tematizuje zábavu či problémy so sexom a láskou…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Jana Cviková

Jana CvikováFoto: Tamara Šimončíková Heribanová

Jana Cviková

(1963) germanistka, literárna vedkyňa, prekladateľka, redaktorka. Je spoluzakladateľka feministického kultúrneho časopisu Aspekt i rovnomennej organizácie, ktorá už 25 rokov vydáva Knižnú edíciu ASPEKT. Od začiatku 90. rokov v nej pôsobí dodnes a okrem iného sa zaoberá otázkou rodovo inkluzívneho používania slovenčiny. Je vedecká pracovníčka v Ústave svetovej literatúry SAV, autorka monografie Ku konceptualizácii rodu v myslení o literatúre (2014). Z nemčiny preložila knihy Ireny Brežnej, Libuše Moníkovej či Aglaje Veteranyi.

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!