Peter Stamm: List preklad

Z nemčiny preložil Ján Jambor

Johanna vyhodila všetky Manfredove šaty a topánky v dňoch medzi jeho smrťou a pohrebom. Tušila, že neskôr by to už nezvládla. Vyhodila jeho toaletné potreby a lieky aj potraviny, ktoré jedol len on, načaté balenia a malé zásoby, ktoré si spravil. Keď sa zotmelo, Johanna odniesla veľké odpadové vrecia von do auta. V nasledujúci deň zašla do spaľovne a vrecia vlastnými rukami vhodila do veľkej jamy. Bolo to uprostred leta a už teraz ráno bolo horúco a odpad neznesiteľne páchol. Keď vošla do areálu, auto odvážili, a keď z neho vyšla, tak ho odvážili ešte raz a z rozdielu oboch hmotností vypočítali poplatok. Deväťdesiat kíl, povedal muž pri pokladni a požiadal ju, aby zaplatila paušál, za tú cenu ste mohli priniesť trikrát toľko. To nič, povedala Johanna a dala mu obslužné. Smútiť začala až po pohrebe.

Trvalo roky, kým Johanna zvládla prezrieť veci, ktoré hneď nevyhodila. Triedila Manfredove knihy, boli to takmer výlučne odborné knihy o daňovom práve a riadení podniku…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Peter Stamm

Peter Stamm

Peter StammFoto: Gaby Gerster

(1963) pochádza z Weinfeldenu v kantóne Thurgau. Patrí k významným predstaviteľom súčasnej po nemecky písanej literatúry a k najčastejšie prekladaným súčasným švajčiarskym autorom. Napísal o. i. osem románov, päť zbierok poviedok, tri knihy pre deti a jednu knihu esejí. Je autorom takmer dvoch tuctov divadelných a rozhlasových hier. V slovenčine vyšli jeho prvé štyri romány Agnes (2006), Približná krajina (2010), V deň ako tento (2015) a  Sedem rokov (2020), ďalej knihy pre deti Prečo bývame za mestom (2014) a Heidi: Podľa knihy Johanny Spyri (2017). V r. 2010 odvysielal Slovenský rozhlas, Rádio Devín premiéru jeho rozhlasovej hry Blesková námraza (réžia Svetozár Sprušanský).

Stamm pracoval ako účtovník doma i v zahraničí. Študoval niekoľko semestrov anglistiku, psychológiu, psychopatológiu a hospodársku informatiku. Žil v Paríži, New Yorku, Škandinávii, Berlíne a Londýne. Dnes žije so štvorčlennou rodinou vo Winterthure (kantón Zürich). Hoci nepíše autobiograficky, tieto skutočnosti sa prejavujú v jeho dielach. V ranej tvorbe patrili k autorovým vzorom popri…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Ján Jambor

Ján JamborFoto: Archív autora

Ján Jambor

(1972) pôsobí v Ústave svetovej literatúry Slovenskej akadémie vied v Bratislave a na Inštitúte germanistiky Filozofickej fakulty Prešovskej univerzity v Prešove. Zaoberá sa najmä švajčiarskou po nemecky písanou literatúrou, teóriou a dejinami kriminálnej literatúry, intertextualitou a paratextualitou. Preložil štyri romány Petra Stamma a jeho dve knihy pre deti, kriminálny román Hansjörga Schneidera a diela pre deti od ďalších švajčiarskych autoriek a autorov (Hanna Johansen, Lorenz Pauli, Kathrin Schärer), ako aj texty súčasnej nemeckej literatúry pre deti (Jutta Richter, Friedbert Stohner, Charlotte Habersack). Pre Revue svetovej literatúry zostavil v r. 2008 číslo venované súčasnej švajčiarskej po nemecky písanej literatúre. Publikoval monografiu o prvých dvoch kriminálnych románoch Friedricha Dürrenmatta. Pripravuje monografiu o Stammovom debute Agnes. Je autorom štúdií o rôznych švajčiarskych autoroch (Friedrich Glauser, Friedrich Dürrenmatt, Hansjörg Schneider, Peter Stamm, Alain Claude Sulzer, Yusuf Yeşilöz), ako aj o literárnej tvorbe lekárok poznačených národným socializmom (Melitta Breznik, Eva Umlauf). Je členom medzinárodnej pracovnej skupiny literárnych vedcov Internationaler Arbeitskreis zur deutschsprachigen Schweizer Literatur a spolu s Dariuszom…

Tento článok je exkluzívnym obsahom pre predplatiteľov.Pridajte sa k predplatiteľom Ak už naše predplatné máte

Páči sa vám časopis Verzia?

Podporte nás!